Website e Loja Online

A importância da tradução do conteúdo dos websites

em

A importância da tradução do conteúdo dos websites

Criar um website que seja global é uma tarefa árdua. Para que um website global tenha sucesso precisa de conteúdo que seja apelativo a uma escala mundial, sem que nenhum país se sinta excluído ou alienado. Um dos passos mais importantes para conseguir esse sucesso é a tradução do conteúdo do seu website em vários idiomas. A tradução profissional tem sido um elemento essencial dos websites globais bem-sucedidos, durante anos, mas ainda há muitas pessoas que não entendem a importância da tradução do conteúdo. São várias as razões para que o conteúdo de um site seja traduzido, entre elas:

Ligação global          
O seu website pode estar disponível em qualquer país do mundo, mas de pouco servirá se a maioria da população desses países não entender o seu conteúdo. Isto acontece principalmente com os websites de compras online. Poucas serão as pessoas que queiram comprar algum produto ou serviço a partir de um website que está escrito num idioma que não entendem. Isto acontece porque não querem comprar algo que possa não ser exatamente o que pretendem ou têm receio que possa ser uma fraude. Além disso, podem nem conseguir comprar o produto ou serviço se não entenderem o que diz no quadro da encomenda. A tradução do conteúdo irá “agarrar” mais visitantes de outros países, tê-los a navegar pelo website por mais tempo e podem motivá-los a comprar produtos ou serviços.

Respeito
Se tiver um website disponível para o mercado de outros países, pode parecer uma falta de respeito não oferecer o seu conteúdo nas suas línguas nativas. Pode parecer que se importa com os negócios dos potenciais clientes mas não com a experiência de utilização do seu website. Se traduzir o seu conteúdo para os idiomas utilizados nos países onde está a apresentar os seus produtos e os seus serviços dará um ar mais respeitável e profissional. Além de se tornar numa experiência mais agradável para todos os intervenientes, poderá gerar mais negócios.

O poder da persuasão         
Uma linguagem persuasiva e aspetos convincentes são vitais para atrair negócios! Mas estes aspetos tão importantes do seu conteúdo facilmente passarão despercebidos a alguém que não entenda o idioma que está a utilizar no seu website. Ao traduzir o seu conteúdo está a permitir que os potenciais clientes de outros países entendam a linguagem persuasiva e os aspetos convincentes que pretende transmitir, o que pode levar à concretização de negócios.

Conteúdo de SEO    
SEO ou Search Engine Optimization é um aspeto importantíssimo para os websites. Garantir que o seu website está em primeiro lugar, ou nos primeiros lugares, na lista de resultados nos motores de busca para palavras e frases específicas, gera imenso tráfego para o seu website e arrasta muitos clientes para o seu negócio. Mesmo que o seu conteúdo tenha sido escrito para fins de SEO no seu país, pode não resultar nos outros países. Geralmente, as palavras ou frases chave variam de país para país, por isso, a técnica de SEO utilizada deverá ser, também, adaptada a cada país. A tradução do conteúdo, juntamente com a técnica de SEO para pesquisa em cada país onde disponibilize os seus serviços aumentará o seu tráfego global e os seus negócios.

Concorrência
Um problema que muitos websites e negócios enfrentam é a concorrência. Pode ser bastante complicado descobrir como passar à frente dos seus concorrentes! No entanto, o conteúdo traduzido no seu site pode ser a vantagem que necessita para se sobrepor aos seus concorrentes. Esta tradução de conteúdo, para passar de website local a global, pode ser exaustiva mas valerá bem a pena se ultrapassar a concorrência e aumentar os seus lucros.

A importância de serviços de tradução profissionais     
Algumas pessoas já reconheceram a importância da tradução do conteúdo do seu website, mas regista-se uma tendência inquietante nesta prática. Muitos websites apresentam a tradução automática. Esta pode ser uma forma rápida e fácil de traduzir o conteúdo MAS não é o modo mais eficaz de traduzir corretamente o seu website.

Primeiro, os serviços de tradução profissionais são muito mais fidedignos no que respeita à tradução do que os software de tradução. É certo que a tecnologia fez progressos no mundo da tradução automática, mas está longe de ser perfeita. Muitas vezes, as palavras e as frases soam estranhas ou estão erradas quando são traduzidas por uma máquina. E isto pode tornar o seu conteúdo incompreensível ou confuso!

Segundo, cada país tem a sua própria maneira de falar, que nem sempre se traduz da mesma forma para outros idiomas. Ora, a tradução automática não é capaz de corrigir/ adaptar o conteúdo de modo a enquadrar-se perfeitamente no estilo e nos padrões de discurso dos outros idiomas. Além disso, podem existir partes do nosso discurso que possam ser ofensivas ou confusas depois da tradução automática. Os tradutores profissionais podem, esses sim, adaptar o seu conteúdo ao estilo e aos padrões de discurso dos idiomas dos países com quem trabalha, de forma a criar com eles uma ligação mais forte.

Terceiro, não sabe como soa o conteúdo de um site traduzido por um software a não ser que domine esse idioma para o qual foi traduzido. Isto significa que não pode rever o texto nem garantir que a informação importante está lá. Teria de contratar alguém para rever essa tradução automática, o que acabaria por tornar desnecessário o uso desse software, pois certamente teriam de ser feitas muitas alterações. Normalmente, um tradutor profissional faz um bom trabalho, mas mesmo que precise de revisão da tradução, existem revisores na empresa de tradução, e essas duas tarefas estão incluídas num só orçamento.

Para terminar, algumas pessoas conseguem facilmente detetar se um website foi traduzido através de um software. Se, por um lado, podem apreciar o facto de se ter lembrado de incluir uma versão traduzida no website, por outro, podem considerar algo insultuoso ou pouco profissional o facto de ter apenas copiado o texto para um software em vez de ter contratado um profissional para traduzir corretamente. Contratar um profissional para traduzir devidamente o conteúdo do seu website irá prevenir que os seus clientes se sintam ofendidos com uma má tradução ou que o seu website não pareça profissional.

 

Fonte: http://www.dzone.com/articles/importance-content-translation

Sobre Daniela Melo

Licenciada em Tradução, com Pós-graduação em Tradução Assistida por Computador, Pós-graduação em Tecnologias para a Comunicação e Inovação Empresarial; Cursos de Tradução para Medicina – Diabetes, de Farmacologia, Clinical Trials and Medical; de Marketing Digital. Tradução de inglês e espanhol para português, com experiência em Farmacologia, Medicina Geral, Marketing e Geral. TranslationContent

Recomendado para si